TULLY’S community Hello!

なんでも写真館

どどど バッジ画像
2024/10/10 17:32

月が綺麗ですね

コメントする
2 件の返信 (新着順)
amored1sk バッジ画像
2024/10/12 14:37

ホント、綺麗ですね(´ω`)

いつも楽しみにしております(^0_0^)


どどど バッジ画像
2024/10/21 17:53

コメントありがとうございます^^
期待にそえます様がんばります^^/

にゃにゃ バッジ画像
2024/10/11 01:53

夏目漱石のお返事
したほうが良いのか
ドキドキしてしまいました!


どどど バッジ画像
2024/10/21 17:57

ドキドキしていただいてありがとうございます^^

(えっと、あの、その、この件は調べると難しくて…

ネット上でざっと検索にかかる範囲では…

・漱石自身の記述や直接言われたという記述は見つかっていない

・漱石の留学時代のノートに「I love you」は訳す上でそう言う決まり文句が無いと言うことで悩む記述がある

・漱石没(1916)後、豊田有恒(1938-2023)が1977年(没後61年、漱石が1907年に教職をやめてからだと70年後)に書いたコラムに
『夏目漱石が、英語の授業のとき、学生たちに、I love you.を訳させた話は、有名です。…(略)…一喝してから…(略)…明治時代の男女が、人目をしのんで、ランデブーをしているときなら、「月がとっても青いなあ」と言えば、I love you.の意味になったのでしょう。』
とあるのが最古の記録

…ということですが、私見としては…豊田の父(医師)が、漱石が教えた学校で学んだ高浜虚子などを逗留させたりと、当時の文壇と交流があり、漱石の教え子世代で「わざわざ書くまでも無いほど有名だった話」として豊田有恒が耳にした可能性は残る…カモ…と思います^^
(「綺麗」ではなく「青い」、ですが。このコラム以降、いろいろ混じったりして「月が綺麗ですね」になった様です…)

いずれにせよ、漱石の考えとしては
『直訳すればOKではなく、文脈を読み、双方の文化などを考慮して適切な表現を』と言うことかなぁ…と^^;;;

長文失礼しましたm(_ _)m)

Supermoon バッジ画像
2024/10/22 18:07

メンションありがとうございます😊

そうだったのですね!
またひとつ勉強になりました👓✨

ミラ
2024/10/22 21:16

どどどさんはじめまして

漱石の文は
風情のある言い回しですね。

良いお写真いつも拝見しています🌕